Páginas

sábado, 2 de marzo de 2013

EL QUE JUEGA EN CHINA ES EL DOBLE DE KANOUTÉ



Chinos, japoneses, coreanos… ¿sería usted capaz  de distinguir unos de otros entre una multitud de orientales? Hay quien elige englobarlos a todos en una unidad y llamarlos “chinos” sin reparar ni un solo segundo en la nacionalidad del definido y si alguien osa corregirlo con un replicándole que no son chinos sino que por ejemplo son japoneses, rápidamente el sujeto determinado zanjará la discusión con un “da igual, es lo mismo”. Ya lo decían No me pises que llevo chanclas en aquella maravillosa canción titulada Japón en la que Pepe Begines cantaba que no quería ir a Japón “Y a China tampoco, que está al lao y es lo mismo pero comen más arroz”.

Pues no se vayan a creer que los chinos son muy distintos que nosotros en este sentido, a ellos todos los blancos, negros o mulatos le parecemos exactamente iguales de idéntico modo que ellos a nosotros y Kanouté, que ha estado muy cuco lo ha pillado al vuelo a las pocas semanas de estar allí, por lo que ha decidido no complicarse más la vida en Pekín y dejar de lado todos los inentendibles e ilegibles carteles escritos en alfabeto mandarín,la polución de la capital China y la particular dieta basada en el arroz, pato laqueado y ternera con bambú y setas  y ha dado el cambiazo a su actual equipo, el Beijing Guoan, mandando a China a su doble oficial, aquel que ya compartió con él un anuncio del Sevilla FC.

En China ya se ha comentado Kanouté ha pegado un pequeño bajón en su rendimiento, pero tan comedidos ellos no han protestado y por ahora no han caído en que le han dado gato por liebre… por ahora. Mientras tanto, Frederic tiene el suficiente tiempo al fin para dar rienda suelta a dos de sus mayores y más desconocidas aficiones, la filatelia y la colombofilia, las cuales entre compromisos institucionales y personales tenía completamente abandonadas.

El doble de Kanouté por su parte se ha mostrado contento por poder mostrar por fin su valía como jugador de fútbol declarando: “En Sevilla no destacaba ni en las pachangas de futbito con mis colegas y ahora pues mira, algo voy haciendo. El otro día me puse muy contento porque el Correo de Beiging me puso dos estrellitas de valoración en el partido y dijo de mí (por Kanouté) que aunque tuviera ya una cierta edad aun se me ve que tengo cositas. Espero que no se den cuenta del cambiazo y que pueda seguir jugando aquí muchos años, que además Kanouté me da un buen pellizco de su sueldo y en España la cosa esta fatal”

Nota institucional: Esta web no ha querido perder ni un ápice de su prestigio al ser partícipe del engaño, es por ello por lo que solidarizándose con sus numerosos lectores chinos sacamos a la luz esta información, una vez que consultado al de Mali, éste nos ha dicho que no acepta chantajes y que no nos da ni un duro (¡¡Ni un duro!!) por guardarnos esta información en el cajón. Por este motivo y para que tantos regentes de bazares y restaurantes que nos siguen tengan más facilidades a la hora de comprender la exclusiva lanzada y puedan retwittearla sin problemas, el prestigioso cocinero especializado en pescado oriental Len Wao, buen amigo del blog, ha procedido a su traducción al Chino (tradicional en este caso) en lo que supone el primer acercamiento al mercado asiático de este humilde rincón.

中國,日本,韓國......你是能夠區分彼此在人群中的東方人呢?有些人選擇適合他們都到一個單位,並稱之為中國國籍的定義,如果有人膽敢來解決非中國replicándole的,但如日本,很快就解決了特定主題的一分一秒,不修復討論了不關心,這是一樣的。我已經說過,我踩翻轉觸發器在這美妙的歌聲中,佩佩日本唱Begines沒有想要去日本中國,這是老撾人民民主共和國是一樣的,但吃了點飯。
 
好了,不要去思考,中國在這方面比我們有很大的不同,他們所有的白色,黑色或黑白混血兒,似乎完全相同的方式他們我們和卡努特,誰一直很可愛已經引起了有幾個星期內飛行,因此它已決定不複雜的生活在北京,放下所有無法識別或無法讀取的字母普通話,飲食的基礎上飯,烤鴨,春捲寫在海報污染的資金,並給予中國cambiazo他目前的球隊,北京國安,中國派出雙官方已經共享與他的通知塞維利亞。

在中國和討論,卡努特打了低迷的表現,但不能因此限制他們提出抗議,現在他們已經下降一程......現在。同時,弗雷德里克有足夠的時間,終於解開他的最大和最不為人知的愛好,集郵和鴿子,機構和個人之間的承諾已完全放棄。

兩次卡努特同時還高興終於能夠作為一個足球運動員,宣布在塞維利亞沒有強調或pachangas室內足球與我的同事,現在看來,我做的事情,以顯示自己的價值。有一天,我感到非常高興,因為我把2的小明星Beiging估值在黨的郵件,說我(卡努特),如果我有一定的年齡和我看到我的東西。希望你不知道的變化,可以繼續在這裡打了很多年,卡努特也給了我一大塊他的工資的事情是致命的西班牙

6 comentarios:

  1. Entrando en el mercado asiático. A partir de ahora posts los domingos a las 12 de la mañana.

    ¿Cómo se dice en chino fonéticamente "tiene cositas"?

    ResponderEliminar
  2. http://translate.google.es/?hl=es&tab=wT#es/zh-TW/Amigos%20de%20Colusso%20contra%20Amigos%20de%20Kukleta

    ResponderEliminar
  3. jajajaja illo dale al altavoz a ver si tienes cojones de reconocer una sola palabra!!

    ResponderEliminar
  4. Gran detalle con el mercado asiático. Tomamos wena nota.
    Veeeenga a ustedeh!!
    Manuel Ruiz de Lopera

    ResponderEliminar
  5. ke arte!! replicandole, cambiazo y pachangas se dicen igual en chino que en español!!

    ResponderEliminar
  6. Jojojojo el prestigioso cocinero chino Len Wao que arte!!

    ResponderEliminar

La opinión soberana: