Ante el éxito de la anterior entrega del diccionario Lopera - Español, les presentamos la segunda parte. Prepárense un buen platito de tomate con sal, pillen asiento y lean...
-Ajolá: Lo que yo digo, miarma, cuando me pregunta arguien si quiero quer Beti gane argo de nuevo...
-Alamihmavé: Ahverbio de tiempo que disen lah muhere para acabá la frase "No sabéih lo jombre jasé doh cosa..."
-Álbitro: Un jombre vet´tío de negro que ze dedica a tocá(ze) er pito y a joé la marrana. Vamo, lo que é mi ompare er Dani, que et´tá ehcribiendo et´to porque ze lo et´toy dihtando ded´de la calle Jabugo.
-Ande: O no ande, er burro por delante, pa que no ze ehpante.
-Asendía: Una fruta verderona, que toman mih ershicos ademá de lah arcatufa y lah arbellana.
-Barza: Un equipo que entrenaba un ershico que meaba colonia (¿Cagaba meloneh?) y que iba perdiendo pelo.
-Bahtantemente: Frecuensia con la que la juesa Alaya me manda ih a lo jug´gaoh.
-Bemo: Del verbo ir, ompare. Azín, también, eh como pronunsian los dihlésicoh er barrio de Bami (jí, onde ehtán to lo gorrilla reunío)
-Braguetaso: Lo que da mi ompare er Dani urtimamente to loh día... Ér ehpera dar er definitivo argún día de ehto...
-Clusz: el/los clubs. Puén sé de musho tipo, ompare, inclusso de la lusha...
-Cortinglé: Aonde van mih ershico cuando no ze van a la butí.
-DerZor: Un gran jugaó der Beti antiguo, er que se veía en blanco y negro, como lah pelicula de Sharló...
-Ehquivocas´se: Lo que hasen a patá lo álbitro, criaturita.
-Enguiñá: Lo que jasen los ershico a lah shavalilla en la dihcoteca mientrah disen "Mi pene consede deseoh".
-Enloartolameza: Ande yo pongo er dinero que zaco de loh banco Cahasó que zierro... (bueno, y otrah coza que no pueo desí ahora, ome)
-Enquelina: Jempreza arrendataria. No confundí con papelina ni guarrería deza, ompare.
-Fijarzebien: Lo qu´ay c´asé con lah cosa importante, como el gol de Dani (no, mi ompare, no, er otro Dani) en la Champio o el cinco a ... Oh wait...
-Güefa: ande va í er Beti to loh año...
-Incrisión: no onfundí con crusifisión. Eh lo que jasemos pa que er Beti juegue la liga.
-Lenguarón: aquér que va por tór lao largando de mí.
-Mehorandoatodouhtede: Lo que yo suelo desí cuando ando en arguna reunión...
-Mushasho: Tambié llamao "Skinny banana cap".
-Ombro: La marca ej´ja que vit´te ar Zeviya, ompare.
-Págame usté: La pringá y lah tohtá con manteca colorá que noh pidimoh en Laraza, ome.
-Petisuí: Ehto se lo comía Roberto Ríoh de cuatro en cuatro, como tó loh vahco...
-Poblema: Er que tiene ahora mihmito er cantante de Lamb of God...
-Prejudicá: Lo que jasen loh árbitro, como er compare Dani...
-Prozupuesto: Loh fontanero y loh letrisitah loh ponen mu arto. Azín ze den un jardasso már dao...
-Térnico: Lo que é Griguó, ome...
-Trajeta: Cómo hay que í veztío (loh demá dissen "í de tiqueta") a lah dihcoteca. Aunque a mí na má que me dehan entrá en la Holiday, no zé por qué...
-Tomeuhtébuenanota: Fijarzebié, oñio...
-Trasverzao: Tergiverzao, mi arma... (como disen loh moden´no en inglé, mai vuipon...)
2 comentarios:
Hombre, está más que claro que las azandía vienen de Lohpalasio... y loh petisuí deben ser del cortinglé, claro está, y luego está TEZAS, un magnífico estado unido, donde el Betis está que se sale...
y, por supuesto, los "ochentiun millon", Ay el plural, ese gran desconocido...
Un saludo.
P.D.: Griguol se merece una entrada como el que más, méritos hizo de sobra.
Lomejónquereyquebajemo!!!!
Publicar un comentario